Aşçılarımıza Tavsiyeler

84

Aşçılarımıza tavsiyeler;

1- Yazılışı ve okunuşu Egzotik Chef değil Yazılışı; “Executive Chef” 
Okunuşu; Egzekutiv
Anlamı; Yönetici Şef – İngilizce

2- Yazılışı ve okunuşu Sus/Sos/Sis Chef değil
Yazılışı; “Sous Chef” 
Okunuşu; Su Şef
Anlamı; Yönetici Şef Yardımcısı – Fransızca

3- Yazılışı Domi/Dömi/Dumi Chef değil “Demi Chef”
Okunuşu; Dömi Şef
Anlamı; Yarı Şef – Fransızca

Yabancı kelimeler okunduğu gibi yazılır tamam ama bu gibi yazımlarda buna dikkat edildiğini sanmıyorum.
Bir kelime orjinal bir kelime ise okunduğu gibi yazıldığında konu dil bilgisinden çıkıyor.

Kelimelere takılmak çok önemli bir konu değil fakat meslek ustalarının mesleğine verdiği önemi ve kendini ne kadar geliştirdiğini biraz da olsa gösteriyor.

Turizm sektörü ciddi derecede vizyon isteyen bir sektördür.

Fransızca ve İngilizce pozisyon isimlerinin birbirine karıştığı mutfak departmanında illa yabancı kelimeleri kullanacaksak, doğru kullanılması ve hiyerarşik yapının mutlaka iyice öğrenilmesi gerektiği düşüncesindeyim.

Durum bu şekilde pek “Egzotik” değil…

Ayrıca “ahçı” değil “AŞÇI” o. Ahçı olsa duramazsın…

Cevap bırakın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak.